It was Richard Kabala’s nephew’s birthday, so we came to give him a little surprise. What’s best than Kaysha as a birthday gift? Now you can front at school…
—
C’etait l’anniversaire du neuveu de Richard Kabala, alors on lui a fait une petite surprise. Quoi de mieux comme cadeau que Kaysha? Maintenant tu peux frimer à l’ecole…
Ain’t nothing like going all around the world and be successful, then come back home after 3 years and everybody’s proud of you and they love you…
—
Faire le tour du monde et etre couronné de succes, et rentrer à la maison apres 3 ans et tout le monde est fier et tout le monde t’aime, y a rien de mieux…
Pretty feet and hands make you feel great. There’s nothing like ugly feet and if I can laugh at other people’s feet, I better have sweet feet too… That’s why I always call Eric to make my feet pretty when I’m in Kinshasa…
And look at my iphone rockin’ celtel in Kinshasa…
—
Des beau pieds et des belles mains ca aide à se sentir bien. Y a rien de pire que des pieds supermoches et vu que j’aime me moquer des pieds des autres, il vaut mieux que les miens soiet opé… Voila pourquoi quand je suis à Kin, j’appelle Eric…
Et yes, c’est mon iphone en mode Celtel à Kinshasa…
A new shop openned in my parent’s commercial gallery, a wine store and more and more people go in there to do their wine shopping.
I’m not really into wine, but seeing a store like this is to me a sign of an activity in the city and I can only say that it’s great.
—
Un nouveau magazin a ouvert ses portes dans le centre commercial de mes parents. Un magasin de vignobles, et de plus en plus de gens y vont faire leur wine shopping.
Je m’y connais pas vraiment dans les histoires de vin, mais c’est le signe d’une activité dans la ville qui ne peut que me rejouir…
My parents started building this palace back in 1977. Since our original house got destroyed by the war and the savages that lived squatted it, they just decided to continue this gigantic project they started long ago. And I think this is gonna be just gorgeous…
—
Mes parents ont commencé à construire ce palace vers 1977. Mais vu que les sauvages qui ont squatté l’ancienne maison pendant la guerre l’ont devasté, ils ont decidé de continuer ce projet gigantesque. Je pense vraiment que ca va etre magnifique…
I was born and raised in Binza, Kinshasa. It’s a great town. Poor people a lot, rich people too… And we all share a common thrist for music and parties. Be it during the war or right now…
It just feels good to be home and all these streets brings memories…
—
Je suis né et j’ai grandi à Binza, Kinshasa. C’est une superbe ville. Des pauvres gens, des gens riches aussi… Et on partage tous la soif de musique et de sorties… Pendant la guerre ou jusqu’a maintenant…
Oh ca fait juste kiffer d’etre à la maison, et toutes ces rues me rapellent toi…
Well, ain’t nothing like home people. And when you travel all around the world, city to city all year, you don’t get to see home that often. So it’s with a delightful pleasure that I land on the land where I saw the light. Kinshasa, DRC. And my mother and cousins came to wish me a warm welcome… mmm
—
Eh bien il n’y a rien de mieux que la maison les amis. Et quand tu voyages partout au tour du monde de ville en ville, tu n’as pas souvent l’occasion de revoir la maison. Alors c’est avec un grand plaisir que j’atteris sur le sol qui m’a vu naitre. Kinshasa, RDC. Et ma mere et quelques cousins sont venir m’acceuillir chaleureusement… mmm
Now that’s what I call a sweet candy show. Girls girls girls and girls only in the public. How can a brother not be happy about it?
Nino called Zando while we were in Lisbon to ask if we wanted to do a show in Algarve, Portugal. And with 2 days of promo and we thought, hum maybe this place won’t have much people… Well, full of girls. Sweet eye candy I tell you…
—
Alors voila ce que j’appelle un show au gout sucré dé. Des femmes femmes femmes, un public composé que de femmes. Qui peut ne pas s’en rejouir?
Nino a appelé Zando pendant que nous etions à Lisbonne pour demander si on voulait faire un show à Algarve, Portugal. Et en 2 jours de promo, on s’est dit, bon, ca va etre un ptit show avec pas grand monde… Ben finalement, c’etait rempli de jolies demoiselles. Un plaisir pour les yeux je vous dis…
We spend the afternoon at the sauna, to have our babyskins ready. After that, with Mika, Didi, Nelson Freitas & Nelson Tavares, we went to a foam party at club Mussulo, Portugal. That party was dope, foam everywhere…
—
On a passé l’apres midi au Sauna, pour avoir des petites peaux de bébés. Apres ca, avec Mika, Didi, Nelson Freitas et Nelson Tavares, on est passé dans une soirée mousse à Club Mussulo, Portugal. Super soirée, mousse partout…
Recent Comments